К обсуждению

Экономический расчет и исторический гнев

Вадим Радионов, Оксана Антоненко, Независимая газета, 16.07.2008.
 

Прибалтийские русские не готовы отказаться от европейских зарплат и безвизового передвижения по континенту в обмен на билет до России

Массовое безгражданство, запрет советской символики, школьная реформа – вот, пожалуй, и все, что рядовой житель России знает о жизни прибалтийских русских. «Тяжело вам там, наверное?» – на этот вопрос им приходится отвечать довольно часто. Между тем жизнь русского в Прибалтике ничем не хуже, чем в любой другой стране Евросоюза. И вряд ли что-то заставит их отказаться от европейских зарплат и безвизового передвижения по континенту в обмен на билет до исторической родины.

Мой адрес – Евросоюз

Основной источник информации для жителей России – государственное телевидение, и тема соотечественников в Прибалтике тут не исключение. Не находясь на месте событий, не имея родственников в Прибалтике, не имея даже эпизодических связей с этим «проблемным регионом», человек склонен верить той информации, которую ему предоставляют СМИ. Взглянув только на тематику новостей из Прибалтики, несложно понять озабоченность россиян судьбой соотечественников в ближнем зарубежье. Среди освещаемых вопросов давно преобладают этнические конфликты, оспаривание результатов Второй мировой войны и почитание легионеров СС.

Эстонские потомки Нины Андреевой

Лариса СЕМЕНОВА, исполнительный директор Центра информации по правам человека, 09.07.2008.
 

С 1 июля у нас в Эстонии вступило в силу постановление правительства о требованиях к знанию и использованию эстонского языка. В его основу легли поправки к Закону о языке, принятые парламентом в марте прошлого года. Случилось это в разгар дебатов о переносе «Бронзового Солдата» с холма Тынисмяги, и потому проект закона и сам закон остались без внимания прессы и общественности.

Как в законе, так и в постановлении немало спорных моментов. Например, почему законодатели и правительство, уже в который раз меняя систему оценок уровня знания эстонского языка, не позаботились о механизме конвертации справок о категориях, выданных до 1999 года? Они не вписываются в новые требования к экзаменам? А добросовестные обладатели справок в чем виноваты?

Итоги семинара «Неприязнь к русским – вызов финскому обществу»

30.05.2008.
 

Время проведения: 18.12.2007, 9.30 – 15.30
Место проведения: Хельсинки, Дом Сословий (Säätytalo)

Организаторы: Совещательная комиссия по межэтническим отношениям при Министерства труда Финляндии (ETNO), Финляндская ассоциация русскоязычных обществ (ФАРО), Финляндская русскоязычная газета «Спектр».
В сотрудничестве с Обществом дружбы «Финляндия – Россия»

Число участников согласно регистрации: порядка 150 человек (в разное время)

Упоминания о семинаре в прессе: YLE TV1 (Aamu-TV), FST5, Nelonen (Uutiset), радиоканалы, Helsingin sanomat, Satakunnan kansa, Hämeen sanomat, Kaleva, STT, Metro, «Спектр НЕДЕЛИ», ежемесячник «Спектр».

Ведущая: Анна Лайне, теле- и радиожурналист, один из авторов телепрограммы Kamrat

Семинар стал итогом двухлетней работы, последовавшей за Обращением ФАРО 2006 года. Среди участников были представлены очень разные возрастные и социальные группы (студенты, общественные активисты, чиновники, депутаты парламента, исследователи, бизнесмены и т. д.).

Обращение общего собрания Финляндской Ассоциации русскоязычных обществ (ФАРО)

12.01.2006
 

В последнее время неприязнь к русскоязычному меньшинству обострилась и стала принимать среди молодежи открытую форму физического насилия. Это вызывает серьезную озабоченность русскоязычной общественности Финляндии. Негативное отношение к русскоязычному меньшинству проявляется, например, в частом использовании слова "рюсся" и выпадам против этнических групп в Интернете. Во всех слоях общества наблюдается недопустимая терпимость к проявлениям ксенофобии в отношении иностранцев, особенно среди молодежи.

Имеются случаи, в связи с которыми возникает вопрос: было ли желание у полиции расследовать мотивы преступления, если пострадавшим является представитель этнической или языковой группы. Также возникает ощущение, что полицейские службы не хотят верить в расистскую подоплеку преступлений, несмотря на то, что заявители считают их таковыми. Есть примеры нежелания вызывать профессионального переводчика, что ставит под угрозу соблюдение прав потерпевших при рассмотрении дела.

В связи с негативными тенденциями в нашем обществе и нетерпимостью в отношении к русскоязычному населению для улучшения атмосферы в сторону демократического развития цивилизованного государства, общее собрание Финляндской Ассоциации Русскоязычных Обществ решило обратиться ко всем государственным органам, общественным организациям, средствам массовой информации и частным лицам.

"Кому он нужен, этот русский?"

Игорь КАЛАКАУСКАС, Таллин, 29.05.2008.
 

Изучение русского языка на всем постсоветском пространстве после жесткого кризиса начала 90-х годов перешло в новую фазу. В Эстонии это нашло свое отражение. Можно долго сокрушаться на тему сокращения обязательных часов, отводимых для родного языка русскоязычным школьникам государственной программой. Боюсь, что и без этого сокращения, идущего «сверху», судьба «великого и могучего» (а ведь он действительно таков!) вряд ли была более радужной. Ритм нашей жизни стал таким сумасшедшим, что зачитываться Тургеневым и Толстым большинству из нас просто некогда. Надо признаться, что восстановление независимости Эстонии и все последовавшие за ним преобразования в системе обучения школьников не являются первопричиной резкого снижения грамотности и общекультурной подготовки в среде русскоязычной молодежи страны. Позитивным в нынешней ситуации можно считать лишь одно явление: в эстоноязычных школах русский язык вновь стали изучать – конечно, не в прежнем объеме, но стали. Но, в первую очередь, необходимо сказать о русских учениках, коих в школах Эстонии насчитывается несколько десятков тысяч человек.

Политическая динамика миграционных процессов в современной Европе

Владимир ВИДЕМАН
(Европейский Русский Альянс, Лондон)

Доклад на Люксембургском саммите европейских этнических меньшинств (Люксембург, 16-18 мая 2008)
 

Единая Европа как мультикультурное и полиэтническое гражданское сообщество. Титульные и нетитульные нации. Различные формы конфронтационного противопоставления отдельных групп населения. Силы исторической реакции и пропагандистские штампы. Парадоксы глобализации

Современная Европа все больше превращается в глобальное мультикультурное и полиэтническое сообщество, обретающее, к тому же, унифицированное политическое лицо. Общий рынок, единая валюта, отсутствие внутренних границ, сближение правовых норм и растущее влияние наднациональных институтов уже сегодня делает Европу аналогом неоимперского образования с единой внутренней и внешней политикой. Не за горами принятие Евроконституции, и это будет, по-сути, последним штрихом в создании европейского сверхгосударства нового типа — общего дома для всех, населяющих эту часть Света, народов, общин и отдельных граждан.

Нужна ли Лимерику русская школа?

Евгений КРИВОЙ, RussianIreland.com, 12.05.2008.
 

На этот вопрос должен ответить каждый русскоговорящий человек, живущий в Лимерике и его окрестностях. Возможность открытия в регионе центра обучения на русском языке для детей сегодня есть, главное, знать нужно ли это нашим соотечественникам?

В день празднования самого главного для православных христиан события - Воскрешения Христова, Пасхи, две наши соотечественницы, обе москвички и обе мамы - Екатерина Райан и Людмила Панкова - решили организовать детский спектакль по мотивам всеми любимой сказки Шарля Перро “Золушка”. Таким красочным и увлекательным способом было решено привлечь внимание к проблеме создания русской школы в Лимерике.

Еще во время последней встречи чрезвычайного и полномочного посла РФ в Ирландии Михаила Евгеньевича Тимошкина с соотечественниками в Лимерике, было высказано пожелание оргинизовать в городе учебный центр, в котором дети русскоговорящих родителей могли бы изучать русскую грамматику, знакомиться с богатейшей культурой и историей России, и таким образом, даже родившись в Ирландии, оставаться русскими, не терять свои корни. Господин посол поддержал эту идею и обязался от лица посольства оказывать посильную помощь. Оставалось лишь найти активистов, готовых заняться организацией подобного центра.

Обращение Европейского представителя фонда «Русский мир», заместителя председателя ЕРА протоиерея Антония Ильина

06.03.2008.
 

Дорогие коллеги!

Приближается время Великого Поста. Греческое слово метанойя, которое мы переводим как покаяние, означает перемену ума, иначе говоря, обретение нового взгляда на мир, на самих себя, на свое место в мире, хочется добавить, и в Русском Мире.
Прошедший год был для всех нас годом надежд, разочарований и новых надежд. Великий русский публицист Константин Леонтьев в свое время характеризовал Русский Мир понятием цветущая сложность. Но эта цветущая сложность и есть полнота и кипение жизни.
С начала года фонд «Русский мир» активно приступил к работе. Хотел бы сказать о двух направлениях, которые мы сегодня расцениваем как приоритетные. Во-первых, это поддержка проектов, о чем говорилось уже не раз, во-вторых, это открытие Русских центров на базе Университетов и крупных библиотек. Надеюсь, что на европейском пространстве деятельность членов Альянса будут служить достойным примером творческого и активного взаимодействия.
Для фонда «Русский мир» нет эксклюзивных партнеров. Каждый податель заявки на тот или иной проект представляет свое творчество, свой опыт, свой возможный вклад в продвижение Русского Мира. Представляет сознательно и ответственно в соборном единении с единомышленниками, а не под патронажем представителей или координаторов, представляет во имя, а значит и от имени Русского Мира.
Прошу также отнестись с пониманием к тому, что в силу своего положения, я буду воздерживаться от роли арбитра в публичных дискуссиях, связанных с конфликтом интересов в отдельных странах. Надеюсь, это не будет воспринято как признак отсутствия личной позиции – я никогда не давал повода сомневаться в этом.
Могу заверить, что экспертная оценка всего, что происходит на европейском пространстве Русского Мира, будет даваться системно, но в ином формате. Прошу все вопросы и предложения по линии взаимодействия с фондом «Русский мир» направлять на мой рабочий адрес электронной почты ilin@russkiymir.ru.

С уважением,

Протоиерей Антоний Ильин

Все началось с Пикуля

Наталья СЕВИДОВА, Рига-Калининград, 05.03.2008.
 

Посещение могилы известного писателя заставило российского политика заняться проблемами соотечественников за рубежом

В конце прошлой недели корреспондент «Вести Сегодня» в составе латвийской делегации побывала в Калининграде на Международной конференции «Балтийское гуманитарное измерение: стандарты и реальность». В поддержку российских соотечественников за рубежом. В городском ДК железнодорожников собралось более 500 участников и гостей из стран Европы, СНГ и России.

Моряки своих не бросают

Последние 15 лет различные форумы соотечественников проходят ежегодно. На них постоянно говорят об одних и тех же проблемах: защите русского языка, правах неграждан, поддержке местной русской культуры, положении ветеранов войны, состоянии воинских захоронений... Калининградская конференция не стала исключением. Поэтому остановимся лишь на новых тенденциях.

Впервые организатором подобного форума стала не государственная структура, а массовая общественная организация – Общероссийское движение поддержки флота.

Иммигрантов зовут в политическую элиту

"Наша газета", 25.02.2008.

 

«Наша Газета» продолжает публиковать интервью с видными ирландскими политиками

Как ирландцы стали первыми людьми США и как достигнуть этого в Ирландии. Интервью с лидером ирландской партии Труда (Labour Party) Эймоном Гилмором

 

Ирландская партия Труда существует с 1912 года и является третьей крупнейшей политической партией страны. Хотя результаты прошлых парламентских выборов были неутешительными (партии досталось только 20 мест в парламенте), на прошлых выборах в самоуправления лейбористы добились большого успеха, проведя более ста своих членов в самоуправления и став крупнейшей партией в Дублинском и Голвэйском горсоветах. Следующие выборы в самоуправления состоятся в 2009-м году, и, похоже, партия вознамерилась повторить свой успех. Чтобы удостовериться в поддержке населения, лейбористы сейчас ведут активную агитационную работу с иммигрантами, но понимают ли они наши проблемы и заботы? Судя по разговору с лидером Labour Эймоном Гилмором, у лейбористов гораздо меньше конкретных планов по улучшению жизни иммигрантов, чем, к примеру, у их конкурентов Fianna Fail, которые назначили министра интеграции (интервью с ним было опубликовано в прошлом номере «НГ» - прим. ред.). Однако настоящее понимание придет только тогда, когда иммигранты будут активнее участвовать в политике, говорит Гилмор.

Эксклюзивное интервью с министром интеграции Ирландии Конором Лениханом

Виктор Посудневский и Илья Королев, "Наша газета", 16.02.2008.
 

Прошлым летом у всех иммигрантов, проживающих в Ирландии, появился «свой» министр в правительстве – министр интеграции Конор Ленихан. В интервью «Нашей Газете» г-н Ленихан рассказал о проделанной работе, приоритетах на будущее и о том, что ирландцам пора брать пример с их иностранных соседей.

- Господин министр, Вы сами когда-нибудь были иммигрантом?

- О да, был! Я эмигрировал в Лондон в 80-х, и практически все мое поколение, почти все мои однокурсники из университета уехали в Великобританию, США или Австралию.

- Чем Вы занимались в Лондоне?

- Я работал журналистом, вел репортажи из Вестминстерского дворца, в том числе о миссис Тетчер, пока она была премьер-министром. Еще я работал в лондонском комитете по образованию, который управлял почти тысячей школ в Лондоне. Также я некоторое время работал в лондонском офисе Европейской Комиссии.

- Значит, Вы уехали не от плохой жизни, просто в Лондоне было больше возможностей?

- Для людей вроде меня работы в Ирландии было не так много. Найти работу было очень непросто, и уж тем более в журналистике. Те, кто был штатным журналистом, считались очень счастливыми и привилегированными людьми. Так что, с одной стороны, я уехал по своей воле, но с другой - у меня не было выбора. Я работал журналистом-фрилансером некоторое время...… нелегкая это доля, скажу я вам. Если честно, только в Лондоне я начал жить по-человечески и наслаждаться жизнью (смеется).
Но, конечно, были у меня там неприятные моменты, думаю, как и у тех, кто приехал жить в Ирландию. Я не хочу драматизировать, но пару раз на меня нападали, потому что кому-то не нравились ирландцы. Из-за этого враждебного отношения я порой чувствовал себя одиноко.

Быть ли русской школе в Испании?

Константин РАНКС, "Вести Испании"
 
Создание школы – это сложный процесс, который выходит за рамки поиска подходящего помещения и финансирования работы преподавателей. Это вопрос учебной программы и, что главное, лицензирования школы, то есть признания ее выпускных документов властями страны, в которой она существует. Разумеется, последняя из этих проблем снимается, если учебное заведение является государственным. В случае же частной школы важно и лицензирование ее деятельности государством, и набор достаточного количества учащихся, которое позволило бы содержать это заведение.

Так называемые «воскресные» школы, имеющие культурно-религиозный характер, зачастую сталкиваются с нежеланием учеников посещать их. Тем самым они превращаются в «школы для родителей», а не для их детей, которые ищут любой повод, чтобы туда не ходить.

Надо признать, что проблемы в области организации национального образования, которые стоят перед русскоговорящей диаспорой в Испании, не являются исключительными. Мы предлагаем вниманию читателей обзор примеров того, как решают эти проблемы наши соотечественники в других странах. Однако прежде чем рассматривать современное состояние дел, есть смысл обратиться к истории вопроса.

Антифашисты Латвии и Эстонии устроили "вкусную" встречу на границе

Елена СЛЮСАРЕВА, «Вести Сегодня», 21.01.2008.
 
В субботу утром, когда над Латвией шел проливной дождь и свирепствовал дикий ветер, корреспондент "Вести Сегодня" в компании полутора десятка общественно активных граждан и неграждан Латвии устремилась на пикник у моря. Латвийских антифашистов не впускают в Эстонию. Эстонских — в Латвию. Поэтому собраться решили на нейтральной полосе...

После присоединения Латвии и Эстонии к Шенгенской зоне видимая граница между странами исчезла. Опознать ее в бывшем погранпункте Айнажи можно лишь приблизительно — по наличию государственных флагов и скромно стоящему на обочине полосатому столбику. Но стоило двум нашим микроавтобусам подъехать к этим декорациям, как словно из–под земли возникли латвийские пограничники в нарядных солнечных жилетах и взялись проверять паспорта. Мне дружелюбно пояснили, что, невзирая на Шенген, право проверять документы в приграничной зоне оставили.

Вскоре на "той стороне" появились активисты "Ночного дозора", которых открыто сопровождали спецслужбы. У мелкого сельского магазинчика бастионом припарковалась огромная фура (совпало?). Прибыло эстонское телевидение. Подсудимые "дозорные" Дмитрий Линтер и Максим Рева под пристальным вниманием цепких глаз двинулись к латвийским товарищам — точно как в знаменитой сцене "Мертвого сезона". Пошли объятия, разговоры. Даже казавшийся бесконечным ливень стих, а колючий ветер сменил направление. Ведь день святого Крещения...

Рождественское путешествие в Норвегию

Елена РЫБАЛОВА, 04.01.2008.
 
Побывать в сказке мечтает каждый. Особенно перед Новым годом и Рождеством. Такую возможность - увидеть сказочное рождественское Королевство Норвегия - получили 14 человек, участников Молодежного клуба «Сольвейг» ( при обществе дружбы «Карелия-Норвегия»), которые побывали с 9 по 15 декабря по программе международного культурно-образовательного обмена студентами России и Норвегии в губернии Финнмарк. Партнерами по сотрудничеству являлась Высшая народная школа в Сванвике, расположенная на территории Национального парка Пасвик.
Любопытно, что рядом течет река Пас, по которой и проходит российско-норвежская граница. Но люди живут дружно: после сауны купаются в прорубях, занимаются подледной рыбалкой, катаются на скутерах и лыжах с парашютами. Пограничники лишь наблюдают за этим, в том числе тренируясь на стадионе школы и в тренажерном зале. А вот животным вообще позволено все - например, медведи или волки, лоси и рыси свободно пересекают границу, их никто не трогает и не убивает, а только охраняют. В Экологическом центре Сванхвод серьезно изучают медведей, их численность, передвижения, а также наблюдают за состоянием окружающей среды, воды, воздуха, почвы. Для этого у ученых есть самое современное оборудование, как отметили биологи-участники нашей группы.

"Русское слово - связующая нить времён"

Александр КОСТЮНИН, 02.01.2008.
 
С таким названием в Москве в Центральном Доме литераторов (ЦДЛ) (ул. Большая Никитская, д.53) впервые в новейшей истории России прошёл Международный Конгресс писателей русского зарубежья. Конгресс открыл свою работу 19 ноября 2007 г. Организатором форума выступила общественная организация литераторов «Международное сообщество писательских союзов» (МСПС) при поддержке Правительства Москвы.
Конгресс проводился с целью реализации идеи сближения и интеграции в литературно художественный процесс России писателей-соотечественников, а также тех, кто ведёт пропаганду русского слова во всём мире. Форум был призван поднять на качественно новый уровень объединительное движение русскоязычных писателей, консолидировать лучшие творческие силы для решения задач духовного единения россиян и возрождения традиций русской словесности.
В Конгрессе приняли участие литераторы из 18 стран мира. В числе делегатов Конгресса – крупные писатели-соотечественники, проживающие в России и за рубежом, переводчики русской литературы, филологи-слависты. В работе Конгресса приняли участие такие всемирно известные мастера русского слова как Сергей Михалков, Чингиз Айтматов, Олжас Сулейменов, Егор Исаев, Юрий Поляков, Валерий Ганичев, Владимир Бояринов.

Большому кораблю – большое плаванье

Наталья ЛИЕКНИНС, член КС ДАР российских соотечественников в Дании, директор консалтингового агентства Скан Гейт (Дания), 26.12.2007.

 

Русский экономический мир – уже реальность

 

Дальний путь начинается с первого шага. Часто неуверенного и неопределенного. Но в этом направлении первый шаг был сделан уже давно – экономически активные соотечественники уже много лет работают, развивая всесторонние бизнес-контакты с родиной, используя свои знания и ресурсы, развивая взаимовыгодные отношения. Наконец к этой проблематике обратилось государство российское, и одним из мероприятий в рамках программы соотечественников стала встреча русскоговорящих экономически активных людей со всего мира на конференции «Соотечественники и деловой мир» в ноябре 2007 года.

Актуальность тематики этого знакового события трудно переоценить: уже давно разросшаяся русскоговорящая диаспора, а главным образом, ее хорошо образованная, многоязычная и интегрированная в культуру и общество стран проживания часть превратилась в надежный ресурс расширения интереса к бизнес-сотрудничеству со странами СНГ. При все ускоряющемся процессе глобализации экономики это является важней предпосылкой поддержки роли России и других стран Восточной Европы в процессе перераспределения рынков производства, закупок, аутсорса, ведь конкуренция в этой области становится все больше, и поддержка общих интересов нашими соотечественниками со всего мира – огромное подспорье в этом процессе. При грамотном использовании и поддержке этого ресурса, содействии возникновению эффективных горизонтальных и вертикальных связей, создании благоприятной юридической базы и помощи в налаживании необходимых контактов можно получить быстрые и впечатляющие результаты. Необходимо только вести тщательную работу по отбору тех, кто может и готов работать в этом направлении: не секрет, что именно в бизнес-среде с обеих сторон (как русскоговорящие соотечественники за рубежом, так и россияне, ищущие контакты для реализации своих бизнес-планов по всему миру) есть и опасность обмана и надувательства – даже в нашей маленькой Дании есть этому печальные примеры, а ведь ничто не ценится так дорого, как доверие и надежность партнера в бизнесе.

Об истории российско-норвежских связей в области культуры

16.12.2007.

Начало культурных связей между нашими странами относится к периоду становления государств на рубеже Раннего и Высокого Средневековья, когда скандинавские купцы через Русь направлялись в Византию, через Русь же поток восточных товаров шёл на Север. Впервые граница Руси и Норвегии была зафиксирована во время взаимных поездок русских князей и норвежских конунгов друг к другу в 70-80-е гг. Х в. Как показывают раскопки в Великом Новгороде, Старой Ладоге, Пскове, скандинавы (в основном, шведы, но также и норвежцы) составляли в некоторых городах до 7-10% населения. Пребывание норвежцев на Руси нашло отражение как в древнеисландских сагах и древнескандинавской поэзии, так и в древнерусских летописях. Многие слова, которые мы сейчас считаем чисто русскими, имеют древнегерманское или древнескандинавское происхождение: "князь", "хлеб", "блюдо", "шлем", "холм", а многие слова скандинавских языков пришли из древнерусского, например, sobel "соболь", torg "торговая площадь" или понятие Gardariki "страна городов" (так скандинавы называли Русь).

Династы обеих стран состояли в близком родстве. Святой покровитель Норвегии конунг Олав Харальдссон в 1030 г. просил убежища у своего шурина Ярослава I Мудрого. Король Магнус Добрый воспитывался при дворе великого князя Киевского. В качестве приданого за своей дочерью Елизаветой, выданной в 1043 г. замуж за Харальда III Сурового, Ярослав I Мудрый отдал Норвегии территорию между Люнген-фьордом и рекой Альтой. А один из самых популярных персонажей королевских саг, король Сигурд Крестоносец, был женат на дочери Мстислава Удалого.

Independent: русские в Балтии по-прежнему в невыгодном положении

14.12.2007.

Газета Independent в пятницу опубликовала статью, в которой проводится анализ того, насколько за последние годы изменилось положение русскоязычного населения стран Балтии. По мнению издания, русскоязычная община по-прежнему находится в менее выгодном положении, нежели коренные жители балтийских государств.

По мнению Independent, одна из главных проблем русскоязычного меньшинства в странах Балтии — языковая, поскольку для получения гражданства и приличной работы необходимо продемонстрировать на требуемом уровне знание национального языка. "Неграждане не могут голосовать, не могут получить паспорт Евросоюза или свободно путешествовать за границей — они и в самом деле "лица без гражданства". Подобная ситуация вызвала критику со стороны ООН, Совета Европы и Amnesty International", — сообщает цитирует газету BBCRussian.com.

Смешанные семьи в Германии: структура, распределение, проблемы

Борис НЕМИРОВСКИЙ, 06.12.2007.
 

1. Общая структура русскоязычной иммиграции в ФРГ

Федеративная Республика Германия является крупнейшей в Европе страной по количеству проживающего в ней русскоязычного населения. По данным Федерального статистического ведомства ФРГ, к 2006 году в Германии проживало более 3,5 млн. человек, считающих русский язык своим родным – это вторая по количеству этноязычная группа в стране после турок. При этом следует заметить, что, в отличие от турецкой этнической группы, русскоязычная не является однородной: ни с юридической, ни с фактической точки зрения. Она разделена на неравные по численности подгруппы. По мере убывания численности, это так называемые «поздние переселенцы» (Spätaussiedler) и члены их семей: этнические немцы (признанные таковыми немецкими государственными органами), имеющие подобное действующему в Израиле «право на возвращение» и с момента своего прибытия в Германию обладающие всеми правами немецкого гражданства; еврейские эмигранты из стран бывшего СССР, до 2005 года называвшиеся «контингентными беженцами» (Kontingent Fluchtling), а также граждане стран экс-СССР, проживающие в ФРГ постоянно или временно на иных основаниях (политические беженцы, небольшое количество нелегальных мигрантов и еще меньшее – тех, кто прибыл в Германию на длительный срок по причинам, связанным с профессиональной деятельностью либо браком с коренными немцами).

Русскоязычная пресса в Европе и продвижение российских брендов на Европейском рынке

Сергей ТАРУТИН, доклад на конференции «Соотечественники и Деловой Мир» 27-28 ноября 2007 года
 

Постепенно Европа превращается в некий вид многоэтнического, но единого по своему географическому, политическому и экономическому статусу государства. В дополнение к 23 признанным европейским языкам добавляются языки этнических групп, массово представленных в европейском сообществе. Естественно, носители языка привносят свой вклад и в средства массовой информации на своих языках. Уже никого не удивить газетой или радио на арабском, мандаринском, турецком или бенгальском языке. Свою лепту вносят и русскоязычные, которые формируют четвертую по величине этническую группу меньшинств в Европе. Причем со вступлением в Евросоюз Польши, Румынии и стран Балтии часть группы представляют коренные европейские жители, которые наряду с кельтской и каталонской языковыми группами имеют полное право претендовать на признание языка в качестве европейского.

Реклама этнических бизнесов - для этнических бизнесов

В первую очередь главными клиентами русскоязычной прессы, конечно, являются сами предприниматели в Европе, ориентирующиеся на удовлетворение нужд и потребностей самой общины, т.е. чаще всего связанные с услугами по поставке, продаже и производству продуктов питания, адаптированных по национальные потребности, бытовые услуги, юридические и консультационные услуги, трудоустройство и знакомство. Отдельной темой стоят бизнесы, связанные с проведением культурно-массовых мероприятий, и система образования и русского языка как для детей, так и для взрослых. В обычной практике русские СМИ в Европе предоставляют рекламное пространство для последних указанных мной направлений со значительными скидками или бесплатно, рассчитывая на социальную направленность этих направлений, и, с другой стороны, за счет большого количества пользователей - на развитие собственного направления и бренда как СМИ.

XML материал